「バンドは社会の変革を促す感情の触媒の役割を果たす」作曲家インタビュー:ハビエル・ペレス・ガリード氏(Javier Perez Garrido)





 

 

[The photographer is Nacho García]

[English is below Japanese]

スペインの作曲家ハビエル・ペレス・ガリード氏に、設問に答えて頂く形でインタビュー取材を行いました。

Wind Band Pressでは事業開始の頃から情報を取り扱ってきた作曲家ですが、2025年には日本でも「Trip to Spain(スペインへの旅)」が日本初演されます。ようやく届いてきたかなという感じがしますね。新婚旅行で日本を訪れるなど親日家でもあります。

日本ではまだあまり作品が演奏されていないかもしれませんが、数々の国際的な賞も受賞している、注目の作曲家です。ごゆっくりとお楽しみいただければ幸いです。


1. まず簡単にあなたの生い立ち、どこでどのように育ったのか、作曲家としての活動を始めたきっかけは何だったのか、などについて教えて頂けますでしょうか?

私は1985年にマドリード(スペイン)で生まれました。幼い頃から身の回りのあらゆることに好奇心があり、音楽には特に魅了されました。両親は私に小さなおもちゃの楽器をプレゼントしてくれ、私は 「歌を発明する 」遊びが大好きでした。これは主に、音楽について何も知らず、家族の誰も教えてくれなかったので、想像力に頼らざるを得なかったからです。この段階は、私が4歳くらいのときに始まりました。私の家族はアンダルシア出身なので、1990年に彼らの近くに住むためにカルタヘナに引っ越すことにしました。そこで学校の先生のおかげで合唱に出会いました。1993年にはすでに児童合唱団で歌い、翌年には音楽理論とクラリネットのクラスを取り始めました。音楽への情熱は高まり続け、私は自分の作った音楽を完成させ続けた。面白いことに、私は音楽を書き留めたことはなく、当時の技術であったカセットテープに録音した即興演奏を作っただけでした。しかし、12歳になったとき、楽譜を書くのに十分な知識を得て、他のミュージシャンと自分のアイディアを共有したいと思ったので、初めて楽譜を書き始めることにしました。15歳になる頃には、最初の作品「2本のクラリネットのための5つの二重奏曲 Op.1」に署名し、これが作曲家としてのキャリアの始まりになると確信していました。私の頭の中で奏でられる美しい音楽を人々に聴いてもらいたいと感じたからです。大人になった今、スペインの偉大な作曲家、サルバドール・ブロトンスが何年も後にこの楽譜を出版社に収め、コスタリカなど世界各地で演奏されるようになったことを知り、私は今でも魅了されています。

 

2. あなたは多くの吹奏楽作品を発表しています。吹奏楽にどのような魅力を感じているかについて教えて頂けますか?

1997年にバンドの世界に足を踏み入れた私は、その瞬間からバンドが与えてくれる豊かな音楽的・人間的体験に魅了されました。バンドの一員であることは、友情と音楽の素晴らしい旅を可能にし、ミュージシャンであろうと観客であろうと、関係者全員の人間的側面を育むのに役立つと信じています。バンドという言語は世界共通であるという考えに興奮し、私は世界中の音楽バンドと忘れられない経験をしてきました。まとめると、音楽バンドは社会の変革を促す感情の触媒の役割を果たすと思います。私のウェブサイトから無料でダウンロードできる序曲「Song for Peace」のように、平和の価値を広めることに関心のあるバンドのために、人類にとって重要な考えを反映した作品を創作してきたのはそのためです。

 

3. 吹奏楽曲を作曲する際、特に注意していることや心がけていること、あるいはあなた独自のルールはありますか?

バンドのために作曲する場合、私が普段特に注意している点がいくつかあります。まず楽器の編成に注目し、各楽器の音色がバランスよくミックスされ、各楽器が輝く瞬間があるようにする。なぜなら、すべてのミュージシャンは自分のパートを楽しんで演奏するべきだといつも思っているからです。また、音楽のフレーズやセクションがよく理解できるように、音楽の方向性にも配慮しています。これは、指揮者のプランニングや音楽家の解釈を明確にするのに大いに役立ち、観客との感情的なつながりを高めるので、より楽しい経験やステージでの成功を可能にします。まとめると、重要なのは細部へのこだわりと、聴く人の心に響く音楽体験を創造することにあります。

 

4. 作曲家として人生のターニングポイントとなった自身の作品があれば、その作品についてのエピソードを教えて下さい。(これは吹奏楽作品でなくても構いません)

私は、ミュージシャンが楽しい時間を過ごすバンド音楽、ラテンのリズム(私が長年サルサを踊ってきたから)、そしてクラシック音楽に情熱を持っているので、この3つの世界を融合させ、もしベートーヴェンが彼の最高のメロディーをサルサ、バチャータ、チャチャチャなどのスタイルで書き、現代の吹奏楽のためにオーケストレーションしたら、というようなイメージの楽譜を作ることにしました。そこから『ベートーヴェンがサルサを踊る!(Beethoven is dancing salsa!)』が生まれました。この作品はすぐに国際的な成功を収め、その後の作品に、クラシック音楽ではあまり一般的でないスタイルを取り入れた作品、例えば『ラティーナ組曲Op.52』や、テナーサックスとバンドのためのコンサート『アーバン・コンサートOp.60』などを作曲する励みとなりました(これにはロック、スカ、スウィング、レゲエ、ジャズ、マンボ…といったスタイルも含まれています)。 時を経て、この音楽が私に大きな国際的な露出を与えてくれたことは興味深いし、そのおかげで、私は権威あるラテン・グラミー・アカデミーに入賞できただけでなく、音楽バンドが忘れられない経験をし、コンサートで大きな成功を収めることができるような音楽のレパートリーを作ることにも貢献できました。

 

5. ご自身の作曲または編曲に強く影響を受けた他の作曲家や編曲家の作品があれば、それについてどのような影響を受けたのか教えて下さい。(クラシックでなくても構いません)

私は常に、音楽創作のプロセスを個人的な言語の探求だと考えてきました。というのも、作曲家として私たちをユニークな存在にしているのは、音楽を通して私たちの感じ方や人生経験を表現する能力だからです。しかし、音楽スタイルや楽器編成といった重要な側面において、私にインスピレーションを与えてくれた偉大な作曲家たちを認めることも重要だと考えてきました。例えば、今度の日曜日に東京で発表する作品(「スペインへの旅」)や、2本のトランペットとバンドのためのコンサート(「コンチェルティーノ・デ・ロス・フィラブレス Op.54」)のように、スペインの伝統音楽の美学に基づいたバンドのための作曲において、私はファリャ、アルベニス、グラナドスのような音楽家から影響を受けてきました。

また、アメリカの音楽美学に大きな影響を受けた作品もあり、「英雄序曲 Op.26」のようなバンドのための交響曲作品ではジョン・ウィリアムズ、「ヨーロッパ序曲 Op.42」(ジェリー・ゴールドスミス賞でも賞を受賞)ではジェリー・ゴールドスミス、「ファンタジア Op.14」ではジェイムズ・バーンズ、「ファンファリア Op.50」ではアーロン・コープランドといった人物を特に挙げることができます。現代の作曲家は言うに及ばず、「恐竜最後の日, Op.63 」ではエリック・ウィテカー、ジョン・マッキー、フランク・ティケリ、「ハロウィーン組曲, Op.57 」ではダニー・エルフマンとアルフレッド・リードの影響があります。さらに私は、ラテン・ポピュラー音楽に触発され、クラシック音楽とラテン・アメリカのリズム(「ベートーヴェンがサルサを踊っている!」に端を発するアイデア)を融合させることから生まれた創造的な路線を非常に成功させ、それは 「ラティーナ組曲 Op.52 」やテナー・サックスとバンドのためのコンサート 「アーバン・コンサート Op.60 」などの作品にも現れています。

 

6. 将来の目標(またはこれから新たに取り組みたいこと)について教えてください。

将来は、世界中の音楽バンドや指揮者とコラボレーションを続けたいと思っています。このように多様な音楽体験に関わることで、私は新しいことを学ぶと同時に、新鮮なアイデアを思いつくことができます。私は、音楽アンサンブルやそのディレクターがユニークなコンサートを創り上げる手助けをし、彼らのために特別に作曲された音楽、つまり彼らの価値観や伝統を真に反映した音楽を提供する機会に情熱を注いでいます。
どのような音楽家の方でも、contacto@perezgarrido.com までメールでご連絡いただければ、私の既存曲の使用や新曲の委嘱など、どのようなタイプのコラボレーションでも歓迎します。特に日本のミュージシャンやバンドとのコラボレーションを希望しています。彼らの芸術性の高さは格別で、一緒に仕事をするには素晴らしい人たちだからです。

 

7. あなたの作品は、世界中の多くの国で演奏され、評価されていることと思います。日本の若い作曲家や作曲家を目指す日本の学生たちにアドバイスをお願いします。

日本の若手作曲家や音楽の道を志す学生には、まず様々な音楽の影響下に身を置くことを勧めます。さまざまなジャンルやスタイルを探求することは、作曲のパレットを豊かにすします。伝統的な日本音楽と西洋音楽の両方を聴き、メロディーの展開、ハーモニー、リズムなど、さまざまな要素がどのように活かされているかを研究してください。このような幅広い視野は、世界中の聴衆の心に響くユニークな声を育てるのに役立つでしょう。

吹奏楽のために特別に作曲する場合は、それぞれの楽器の特徴に注意を払うことが、作曲を大幅に向上させるために不可欠です。対位法などのテクニックを使って複雑なテクスチュアを作り、聴き手の興味を持続させるために、さまざまなダイナミクスやアーティキュレーションを取り入れることも考えてください。アンサンブルのバランスを効果的にとるためにオーケストレーションを試し、各セクションが輝きながら全体のサウンドに貢献できるようにしましょう。構成の重要性を忘れないでください。よく計画された曲は、聴衆を魅惑的な音楽の旅へと導きます。

最後に、仲間やメンターに指導やフィードバックを求めることをためらってはいけません。コラボレーションは、新しいアイデアを生み出し、あなたの仕事を向上させます。個人的なサポートをお求めの方には、あなたのニーズに合わせたサポートと洞察を提供するオンラインレッスンをご用意しています(contacto@perezgarrido.com)。一緒に作曲テクニックを探求し、スキルを磨き、作曲家としての可能性を最大限に引き出すお手伝いをしましょう。旅を受け入れ、あなたの創造性の限界に挑戦し続けてください!

 

インタビューは以上です。ペレス・ガリードさん、ありがとうございました!

ぜひ多くの方にCDやYou Tube、演奏会を通じてペレス・ガリードさんの作品に触れていただきたいと思います。

ペレス・ガリードさんの作品は、彼のウェブサイトから購入可能です。


取材・文:梅本周平(Wind Band Press)


 

Interview with Javier Perez Garrido

1. First of all, would you tell me about your background, where and how you grew up, what made you started as a composer?

I was born in Madrid (Spain) in 1985. From a young age, I have always been curious about everything around me, and music was something that particularly fascinated me. My parents would gift me small toy musical instruments, and I loved to play at “inventing songs.” This was mainly because, not knowing anything about music and with no one in my family able to teach me, I had to rely on my imagination. This phase began when I was about four years old. Since my family is from Andalusia, in 1990 we decided to move to Cartagena to be closer to them, where I discovered choral music thanks to a teacher at my school. By 1993, I was already singing in a children’s choir, and the following year I started taking classes in music theory and clarinet. My passion for music continued to grow, and I kept perfecting the music I created, although it’s interesting to note that I never wrote it down; I only made improvisations that I recorded on cassette tapes, which was the technology of the time. However, when I turned 12, I decided to start writing my first scores because I had gained enough knowledge to notate music and was eager to share my ideas with other musicians. By the age of 15, I had signed my first opus score, “Five Duets for Two Clarinets, Op.1” confident that it would mark the beginning of my career as a composer. I felt that people needed to hear the beautiful music that played in my head. Now, as an adult, I am still fascinated to know that the great Spanish composer Salvador Brotons would include this score in his publishing house many years later, and that it would be performed in various places around the world, such as Costa Rica, for example.

 

2. You have published many wind band works. Would you tell me about what fascinates you about wind band music?

I entered the world of music bands in 1997, and from the very first moment, I was captivated by the rich musical and human experience that a band offers. I believe that being part of a band allows for a wonderful journey of friendship and music, which helps to nurture the human side of everyone involved, whether they are musicians or spectators. I’m excited by the idea that the language of bands is universal, and I have had unforgettable experiences with music bands from all around the globe. In summary, I think that music bands serve as a catalyst for emotions that invite social transformation. This is why I have created works that reflect on important ideas for humanity, such as the overture “Song for Peace” which can be downloaded for free from my website (www.perezgarrido.com) for any band that is interested in promoting the values of peace.

 

3. When composing a wind band piece, is there anything you pay special attention to, keep in mind, or have any rules of your own?

When composing for band, there are several aspects that I usually pay special attention to. First, I focus on the instrumentation, ensuring that the mix of timbres is balanced while each instrument has its moment to shine because I always think that all musicians should have fun playing their parts. I also consider the directionality of the music so that the musical phrases and sections can be understood well, which greatly helps clarify the planning of the conductors and the interpretation of the musicians, allowing for a more enjoyable experience and greater success on stage because it enhances the emotional connection with the audience. In summary, the key lies in attention to detail and in creating a musical experience that resonates with those who listen.

 

4. If you have a piece of your own work that was a turning point in your life as a composer, would you tell me the episode about that work? (This does not have to be a wind band piece)

As I am passionate about band music where musicians have a great time, as well as Latin rhythms (because I have danced salsa for many years) and classical music, I decided to merge these three worlds into a score that I imagined would be like if Beethoven had written his best melodies in the styles of salsa, bachata, cha-cha-cha, etc., and orchestrated them for a modern windband. From there, ‘Beethoven is dancing salsa!’ was born. A work that soon became an international success and encouraged me to compose later works that included styles not so common in classical music, such as ‘Suite Latina, Op.52’ or the concert for tenor sax and band ‘Urban Concert, Op.60’ (that also includes the styles of rock, ska, swing, reggae, jazz, mambo…) It’s interesting how over time this music has given me great international exposure, and thanks to it, I have not only entered the prestigious Latin Grammy Academy but also managed to help create a musical repertoire that allows music bands to have unforgettable experiences that have helped them achieve great success in concerts.

 

5. If there are works by other composers or arrangers that have strongly influenced your composition or arrangement, would you tell me about them and how they have influenced you? (It does not have to be classical music)

I have always considered the process of musical creation as a quest for a personal language, as what makes us unique as composers is our ability to express, through our music, our way of feeling and experiencing life. However, I have also deemed it important to acknowledge the great composers who have inspired me in crucial aspects such as musical style and instrumentation. For example, in my compositions for band based on the aesthetics of traditional Spanish music, such as the piece being presented in Tokyo this Sunday (“A Trip to Spain”) or my concert for two trumpets and band (“Concertino de los Filabres, Op.54”), I have been influenced by musicians like Falla, Albeniz and Granados.

I also have works heavily influenced by American musical aesthetics, with special mention to figures like John Williams in symphonic works for band such as “Heroic Overture, Op.26,” Jerry Goldsmith in “European Overture, Op.42” (which also won an award at the Jerry Goldsmith Awards), James Barnes in “Fantasia, Op.14,” and Aaron Copland in “Fanfarria, Op.50,” not to mention contemporary composers like Eric Whitacre, John Mackey, or Frank Ticheli in “Last Day of the Dinosaurs, Op.63,” and Danny Elfman and Alfred Reed in “Halloween Suite, Op.57.” Additionally, I have developed a very successful creative line that emerged from merging classical music with Latin American rhythms (an idea that originated with “Beethoven is dancing salsa!”), inspired by Latin popular music, which also appears in works like “Suite Latina, Op.52” and the concert for tenor saxophone and band “Urban Concert, Op.60.

 

6. Would you tell me about your future goals (or what you would like to work on in the future)?

In the future, I aspire to continue collaborating with music bands and conductors from around the world. Engaging with such a diverse array of musical experiences allows me to learn new things while simultaneously inspiring fresh ideas. I am passionate about helping musical ensembles and their directors create unique concerts, providing them with the opportunity to have music composed specifically for them ?music that truly reflects their values and traditions?.
I welcome any musician to reach out to me via email at contacto@perezgarrido.com for any type of musical collaboration, whether it’s working with one of my existing compositions or commissioning a new piece. I would particularly love to maintain collaborations with musicians and bands from Japan, as I find their level of artistry to be exceptionally high, not to mention that they are wonderful people to work with.

 

7. Your works are performed and appreciated in many countries around the world. What advice would you give to young Japanese composers and Japanese students who want to become composers?

To young Japanese composers and students aspiring to enter the field of music, I recommend first immersing yourselves in a wide variety of musical influences. Exploring different genres and styles will enrich your compositional palette. Listen to both traditional Japanese music and Western music, and study how various elements such as melody development, harmonies, and rhythms are utilized. This broad perspective will help you develop a unique voice that resonates with audiences around the world.

When composing specifically for a wind orchestra, it is essential to pay attention to the distinctive characteristics of each instrument in order to significantly enhance your writing. Use techniques such as counterpoint to create intricate textures, and consider incorporating varied dynamics and articulations to maintain listener interest. Experiment with orchestration to effectively balance the ensemble, allowing each section to shine while contributing to the overall sound. Don’t forget the importance of structure; a well-planned piece will guide your audience through a captivating musical journey.

Lastly, don’t hesitate to seek guidance and feedback from peers and mentors. Collaboration can spark new ideas and elevate your work. For those seeking personalized assistance, I am available for online lessons where I can provide support and insights tailored to your needs (please request them at contacto@perezgarrido.com). Together, we can explore composition techniques, refine your skills, and help you unlock your full potential as composers. Embrace the journey and keep pushing the boundaries of your creativity!

 

Interview and text by Shuhei Umemoto (Wind Band Press)




協賛






Wind Band Pressへの広告ご出稿はこちら


その他Wind Band Pressと同じくONSAが運営する各事業もチェックお願いします!

■楽譜出版:Golden Hearts Publications(Amazon Payも使えます)


■オンラインセレクトショップ:WBP Plus!






■【3社または3名限定】各種ビジネスのお悩み相談もお受けしています!

様々な経験をもとに、オンラインショップの売上を上げる方法や商品企画、各種広報に関するご相談、新規事業立ち上げなどのご相談を承ります。お気軽にお問い合わせください。



▼人気の記事・連載記事

■プロの指揮者・岡田友弘氏から悩める学生指揮者へ送る「スーパー学指揮への道」
プロの指揮者・岡田友弘氏から悩める学生指揮者へ送る「スーパー学指揮への道」

■作曲家・指揮者:正門研一氏が語るスコアの活用と向き合い方
作曲家・指揮者:正門研一氏が語るスコアの活用と向き合い方

■有吉尚子の【耳を良くする管楽器レッスン法】~ソルフェージュ×アレクサンダー・テクニーク~
有吉尚子の【耳を良くする管楽器レッスン法】~ソルフェージュ×アレクサンダー・テクニーク~

■【エッセイ】ユーフォニアム奏者・今村耀の『音楽とお茶の愉しみ』
今村耀エッセイ

■僧侶兼打楽器奏者 福原泰明の音楽説法
福原泰明の音楽説法

■石原勇太郎の【演奏の引き立て役「曲目解説」の上手な書き方】
曲目解説の上手な書き方

■石原勇太郎エッセイ「Aus einem Winkel der Musikwissenschaft」
石原勇太郎エッセイ

■音楽著作権について学ぼう~特に吹奏楽部/団に関係が深いと思われる点についてJASRACさんに聞いてみました
音楽著作権について学ぼう

■【許諾が必要な場合も】演奏会の動画配信やアップロードに必要な著作権の手続きなどについてJASRACに確認してみました
動画配信