2020年、世界的に感染が拡大した新型コロナウイルス。この影響で世界中の多くの人の生活がそれまでと変わりました。日本では2020年4月7日から5月25日まで国全体が「緊急事態宣言」の下にあり、行動がかなり制限されました。特に音楽に関しては、学校が再開されないから部活動が出来ない、集まって演奏が出来ない、演奏会が出来ない、ということが起きました。その危機的状況の中でも、なんとかしなければいけない。何かをしなければいけない。そうして変化に対応する人も多くいました。
Wind Band Pressでは、2020年10月以降、特に音楽に関係する様々な立場の人にスポットを当てて、「コロナ禍を私たちはどう生きたか~未来に残すそれぞれの記憶~」という簡易的なインタビューシリーズを始めることにしました。
この難しい時期をサバイブした人の事例を残すことで、将来的にまた経済活動が停滞したり、音楽が思うようにできなくなった時に、何かしらのヒントになるのではないかと考えました。この記事は今を語っていますが未来に残すための記事です。
この記事が公開された時期はまだコロナ禍の真っ只中であり、日本は比較的落ち着きを取り戻しつつも各地での感染数が増えていたり、ヨーロッパでは感染の再拡大が起こり、毎年冬に流行するインフルエンザとも相まって不安が続く状況です。
今回は台湾の作曲家(アメリカ在住)、スーユー・ホァンさん(黄思瑜:Ssu-Yu Huang)さんにお答えいただきました。
[English is below Japanese]■コロナ禍にあって作編曲家として大変だったこと私たちが今直面しているように、困難、絶望、喪失感の時代にあります。このパンデミックの影響で、フェスやツアーがキャンセルされたり、スタジオセッションが中止されたり、出張が制限されたりと、音楽コミュニティの数え切れないほどのメンバーが不確実な未来に直面しています。間違いなく、ミュージシャンやアーティストにとっては大きな挑戦です。非常に難しいことですが、私はポジティブです。全てが逆境に陥っても、決して諦めないでください。これは終焉ではないことを忘れないでください、潮の流れは変わるでしょう。■それについてどう対応しているか(対応したか)いつもと同じように、仕事の依頼を受けて、作品を発表して、できる限りのことをしています。チャンスを逃さずに、前に進み続けています。■今後の予定(どのように適応していこうとしているのか)私はフリーランスの作曲家であり、オーケストラやアンサンブルや音楽家と協力するであろうリソースや機会を探し続けます。創造性を保ち、書いて書いて書くのです。1. What was difficult for you as a composer/arranger in the wake of the corona disaster?It is in times of difficulty, despair, and loss as we face now. This pandemic has left countless members of the music community facing an uncertain future, as festivals and tours are canceled, studio sessions are called off and business travel is restricted. Definitely, it’s a big challenges to musicians and artist. Although it’s extremely hard, I’m positive. There will be ground to stand, never give up even everything goes against you. Remember it is not the end, the tide will turn.2. How you are responding to it (or have you responded to it)?I’m doing the same as usual, accepting commission works, publishing works, doing things the best I can. Never passed up a chance and kept go on.3. Future plans (how you plan to adapt?)I’m a freelance composer, I will continue to look for resources and opportunities that I would cooperate with orchestras or ensembles or musicians. Keep creative and write and write.
ホァンさん、ありがとうございました!今回アイキャッチに使用した画像は今年7月にマサチューセッツ州ケープコッドのレースポイントビーチで撮影されたものだそうです。上述の通り、Wind Band Pressは、今後も様々な立場で音楽に関わる方がコロナ禍をどう過ごしたかの記録を未来に向けて残していきたいと考えています。
協賛
その他Wind Band Pressと同じくONSAが運営する各事業もチェックお願いします!
■楽譜出版:Golden Hearts Publications(Amazon Payも使えます)
■演奏会の企画やチケット販売その他各種ビジネスのお悩み相談やプレスリリース代行依頼もお受けしています!
様々な経験をもとに、オンラインショップの売上を上げる方法や商品企画、各種広報に関するご相談、新規事業立ち上げのご相談など承ります。初回相談無料です。そのほか、プレスリリース代行などの実務作業も承ります。よろずご相談下さい。
▼人気の記事・連載記事
■プロの指揮者・岡田友弘氏から悩める学生指揮者へ送る「スーパー学指揮への道」
■有吉尚子の【耳を良くする管楽器レッスン法】~ソルフェージュ×アレクサンダー・テクニーク~
■【エッセイ】ユーフォニアム奏者・今村耀の『音楽とお茶の愉しみ』
■石原勇太郎の【演奏の引き立て役「曲目解説」の上手な書き方】
■石原勇太郎エッセイ「Aus einem Winkel der Musikwissenschaft」
■音楽著作権について学ぼう~特に吹奏楽部/団に関係が深いと思われる点についてJASRACさんに聞いてみました
■【許諾が必要な場合も】演奏会の動画配信やアップロードに必要な著作権の手続きなどについてJASRACに確認してみました