[English is below Japanese]
日本の作曲家の萩原友輔氏に、設問に答えて頂く形でインタビュー取材を行いました。
Wind Band Pressと同じくONSAが運営するGolden Hearts Publicationsでは萩原さんの作品を出版しています。
Golden Hearts Publicationsのストアでは各作品の参考音源が商品ページ内にあります。
インタビューと合わせて、ぜひチェックしてみてください。
———-
1. まず簡単に萩原さんの生い立ち、どこでどのように育ったのか、作曲家としての活動を始めたきっかけは何だったのか、などについて教えて頂けますでしょうか?
幼少期は音楽とは無縁な環境で育ちました。
私が小学生時代に当時中学生だった姉が吹奏楽部でトランペットを吹いていたことが吹奏楽との出会いでした。
中学で吹奏楽部に入りフルートを始めました。課題曲に興味を持ち過去の課題曲集のCDを買いました。そこで「風紋」「五月の風」を聴き作曲を始めました。
2. 吹奏楽にどのような魅力を感じているかについて教えて頂けますか?
吹奏楽の魅力は多彩な音色にあると考えています。
楽器毎の音色に加えそれらを混ぜ合わせた音色、打楽器やコントラバスなど、1曲を通じて様々な音色表現が可能です。
3. 吹奏楽曲を作曲する際、特に注意していることや心がけていること、あるいは独自のルールはありますか?
中学生・高校生でも演奏できるように配慮することを心がけています。これは単に技術的に易しいということではなく、楽器の特性によるオーケストレーションやソルフェージュのし易さも考慮しています。
4. 作曲家として人生のターニングポイントとなった自身の作品があれば、その作品についてのエピソードを教えて下さい。(これは吹奏楽作品でなくても構いません)
大学時代にフルート二重奏「マリーゴールド」を作曲しました。これは当時大学の吹奏楽部でフルートを吹いていた私が、パートの後輩と2人で練習できる曲として作曲したものです。
この曲を演奏した際、後輩から「お花シリーズで色々書いてみたらどうですか?」と言ってもらえたことがターニングポイントです。その後に作曲したフルート四重奏「ルピナス」を”フルートカルテットrupinus”に演奏していただき、その会場で作曲の師である朴守賢先生に出会いました。
初めて作曲コンクールで第一位となった作品「恋初める茉莉花」のタイトルに花の名前を入れたのもこういった理由がありました。
5-a. ご自身の作曲または編曲に強く影響を受けた他の作曲家や編曲家の作品があれば、それについてどのような影響を受けたのか教えて下さい。(クラシックでなくても構いません)
作品名:亡き王女のためのパヴァーヌ(M.ラヴェル)
中学生の頃に毎日聴いていました。
このような構成がシンプルでありながらも普遍的に美しい作品を作曲したいと強く思います。
5-b. 上記とは別に、現代の作曲家で特に注目している作曲家がいれば理由と合わせて教えてください。
John Mackey 氏の作品です。特にシェルタリング・スカイが好きで定期的に楽譜を眺めています。
(二度のぶつかり。異名同音による転調。練習番号Gはなぜその位置なのか。45小節4拍目のビブラフォンにだけ与えられたG音の意味など。)
6. 将来の目標(またはこれから新たに取り組みたいこと)について教えてください。
現在進行中の取り組みになりますが、楽器を始めた初心者でも演奏可能なソロ曲をすべての楽器で作曲したいと考えています。
また、吹奏楽は移調楽器が多く、音符の読み方などで部活動の現場では混乱が多いため、楽譜の読み方などをまとめたテキストを作成しています。
インタビューは以上です。萩原さん、ありがとうございました!
ぜひ多くの方にインターネット上の音源や、演奏会を通じて萩原さんの作品に触れていただきたいと思います。
萩原さんの作品はGolden Hearts Publications Online StoreおよびWBP Plus!でお取り扱いしています。
→Golden Hearts Publications Online Storeはこちら
———-
取材・文:梅本周平(Wind Band Press)
———-
Interview with Yusuke Hagihara, Composer
1. First, could you briefly tell me about your background, where and how you grew up, and what inspired you to start your career as a composer?
I grew up in an environment completely unrelated to music.
My first encounter with wind band music was when I was in elementary school; my older sister, who was in middle school at the time, played the trumpet in the band.
I joined the wind band in middle school and started playing the flute. I became interested in the required pieces and bought a CD of past required pieces. That’s where I heard “Fu-Mon” (* by Hiroshi Hoshina) and “Wind in May” (*by Toshio Mashima) and started composing.
2. What do you find appealing about wind band music?
I believe the appeal of wind band music lies in its diverse timbres.
In addition to the individual instrument timbres, the blended timbres, percussion, and double bass allow for a wide range of tonal expression throughout a single piece.
3. When composing wind band music, are there any particular things you pay attention to, keep in mind, or any unique rules?
I try to make sure that the music can be played by middle and high school students. This isn’t simply about technical ease; it also considers the ease of orchestration and solfege based on the characteristics of the instruments.
4. If you have a work that marked a turning point in your life as a composer, please share an anecdote about it. (This doesn’t have to be a wind band piece.)
During my university years, I composed the flute duet “Marigold.” I composed this as a piece that I could practice with a junior member of my flute section, as I was playing flute in the university’s wind band at the time.
When we performed this piece, my junior member suggested, “Why don’t you write more pieces in a flower series?” This was a turning point for me. Later, I composed the flute quartet “Lupinus,” which was performed by the “Flute Quartet Rupinus,” and it was at that venue that I met my composition teacher, Professor Park Soo-hyun.
This is also why I included a flower name in the title of my first winning composition, “Jasmin parfume.”
5-a. If there are any other composers or arrangers whose works have strongly influenced your own compositions or arrangements, please tell me how they influenced you. (It doesn’t have to be classical music.)
Work Title: Pavane pour une infante defunte (M. Ravel)
I listened to this every day when I was in junior high school.
I strongly desire to compose works with a similar simple yet universally beautiful structure.
5-b. Separately from the above, if there are any contemporary composers you are particularly interested in, please tell us why.
John Mackey’s works. I especially like “The Sheltering Sky” and regularly look at the score.
(The two clashes. The modulation using enharmonic equivalents. Why is rehearsal number G in that position? The meaning of the G note given only to the vibraphone on the 4th beat of measure 45, etc.)
6. Please tell me about your future goals (or new things you would like to work on).
This is an ongoing project, but I would like to compose solo pieces for all instruments that can be played even by beginners who have just started playing an instrument.
Furthermore, since wind bands often use transposing instruments, there is a lot of confusion in club activities regarding how to read musical notes, so we are creating a text that summarizes how to read sheet music.
That’s it for the interview. Thank you, Hagihara-san!
I hope many people will experience Hagihara-san’s work through online recordings and concerts.
Hagihara-san’s works are available at the Golden Hearts Publications Global Store.
https://global.goldenheartspublications.com/collections/yusuke-hagihara
Interview and text by Shuhei Umemoto (Wind Band Press)
協賛
その他Wind Band Pressと同じくONSAが運営する各事業もチェックお願いします!
■楽譜出版:Golden Hearts Publications(Amazon Payも使えます)
■【3社または3名限定】各種ビジネスのお悩み相談もお受けしています!
様々な経験をもとに、オンラインショップの各種企画やご相談、各種広報に関するご相談などを承ります。お気軽にお問い合わせください。
▼人気の記事・連載記事
■プロの指揮者・岡田友弘氏から悩める学生指揮者へ送る「スーパー学指揮への道」

■有吉尚子の【耳を良くする管楽器レッスン法】~ソルフェージュ×アレクサンダー・テクニーク~

■【エッセイ】ユーフォニアム奏者・今村耀の『音楽とお茶の愉しみ』

■石原勇太郎の【演奏の引き立て役「曲目解説」の上手な書き方】

■石原勇太郎エッセイ「Aus einem Winkel der Musikwissenschaft」

■音楽著作権について学ぼう~特に吹奏楽部/団に関係が深いと思われる点についてJASRACさんに聞いてみました

■【許諾が必要な場合も】演奏会の動画配信やアップロードに必要な著作権の手続きなどについてJASRACに確認してみました








